Edinburgh Research Explorer

Dr Hephzibah Israel

Senior Lecturer

Profile photo

Willingness to take Ph.D. students: Yes

Translation Studies, Postcolonial Studies
South Asian Literatures and Cultures

Education / Academic qualification

Doctor of Philosophy (PhD), School of Oriental and African Studies, University of London
Protestant Translations of the Bible (1714-1995) and Defining a Protestant Tamil Identity
Bachelor of Arts, University of Delhi, India
Master of Philosophy (MPhil), University of Delhi, India
Master of Arts, University of Delhi, India

Area of Expertise

Research expertiseSouth Asian literary culture and translation; religions in South Asia

Biography

Dr Hephzibah Israel holds a BA (Hons) and MA in English Literature from Miranda House, University of Delhi. She has an MPhil in English from the University of Delhi and a PhD in South Asian Languages and Cultures from the School of Oriental and African Studies, University of London.

She taught English Literature for several years at the University of Delhi, St. Stephen’s College (1996-97) and Lady Shri Ram College (1997-2009). She was English associate lecturer at Open University in the London Region in 2010-2011.

She joined the University of Edinburgh as lecturer in Translation Studies in 2011.

Research Interests

Current research interests include: literary translation, translation and religion, literary theory, translations in colonial and postcolonial contexts, postcolonial studies, Bible translation and South Asian Christianity, colonial history and mission studies, South Asian languages, literatures, cultures and translation and Tamil studies.

Teaching

In 2016-17, Dr Israel is Programme Director of the MSc in Translation Studies (Semester 2). She is also course organiser for the following core and option courses:

  • Protfolio of Written Translation Exercises 2
  • Translation and Creativity
  • Translating the Sacred: Concepts, Texts and Transmission of Religions

PhDs in progress

  • Yumiao Bao: Unwrapping the Discursive Spaces Around Fanyi: An Investigation into Conceptualisations of Translation in Early Modern China, 1890s-1920s
  • Karin Bosshard: Translating Linguistic Variation in Contemporary Scottish Fiction

She welcomes enquiries from potential research students interested in any of the following areas: literary translation, translation and religion, postcolonial translations, translation, power and intervention, South Asian language literatures (in particular, Tamil and Hindi) and their translation. My research includes work on South Asian religions, especially Christianity, their use of language and translation and their links to colonial history, and national and regional identities.

Collaborative Activity

She is currently:

  • Chair of the regional workshops committee of IATIS (International Association of Translation and Intercultural Studies).
  • Member of ARTIS' (Advanced Research in Translation and Interpreting Studies) international panel of associates.
  • Member of the Steering Committee, Centre for South Asian Studies, University of Edinburgh

Research outputs

  1. Translating the sacred: Colonial constructions and postcolonial perspectives

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

  2. Authority, patronage and customary practices: Protestant devotion in Colonial South India

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

View all (6) »

Research activities & awards

  1. The Many Purposes of Translation in India: Re-reading National Histories

    Activity: External academic engagementInvited talk

  2. International Staff Mobility: Introduction to Translation

    Activity: Public engagement and outreachPublic lecture/debate/seminar

View all (30) »

ID: 201428