Sebnem Susam-Saraeva

DR.

Accepting PhD Students

PhD projects

Dr Susam-Saraeva is available to supervise PhD projects in several areas within translation studies, but especially on translation and music, translation and cyberactivism, non-professionals translating and interpreting, translation of literary and cultural theories, and translation and gender.

If you made any changes in Pure these will be visible here soon.

Personal profile

Biography

  • BA in Translation and Interpreting (University of Boğaziçi, Istanbul, Turkey)
  • MA in Translation Studies (University of Warwick, UK)
  • PhD in Comparative Literature (University College London, UK)
  • Freelance literary and technical translator.
  • Research fellow and part-time lecturer at the MonAKO Multilingual Communication Programme and Christina Institute for Women's Studies, University of Helsinki, Finland.
  • Part-time lecturer at the University of Jyväskylä, Finland.
  • Since 2003, lecturer at the university of Edinburgh, affiliated with Islamic and Middle Eastern Studies.

Research Interests

Dr Susam-Saraeva's research interests have included:

  • Gender and translation
  • Retranslation
  • Translation of literary and cultural theories
  • Research methodology in translation studies
  • Internationalizing translation studies

 She is currently working on three areas of research:

  • Translation and popular music
  • Translation and online activism
  • Non-professionals translating and interpreting (often within the context of social movements)

Teaching

Dr Susam-Saraeva has been teaching mainly at postgraduate level translation studies courses (e.g. Translation Studies 1, Translation Studies 2, Research in Translation Studies, Portfolio of Written Translation Exercises 1 and 2, Translation and Creativity, Gender and Translation). She specializes in a variety of socio-cultural approaches to translation.

Research students

Ongoing PhD supervision

  • Eva Spisiakova: The master-mistress of Shakespeare's passion: Post-communist struggle with homoerotic subtext in Sonnet translations

Past PhD supervision

  • 2016 Bibiana Kan: Translation of Novels by English Female Writers in China, 1935-1949
  • 2015 Lingli Xie:Blurred Boundaries between Translation and Rewriting Lyrics: A Study of Song Translation Activities in China
  • 2015 James Kelly: Toward a Deleuzean Theory of Translation: A Translation of and Commentary on A fuego eterno condenados
  • 2014. Elisabeth Möckli: Reporting Goebbels in Translation:  A Study of Text and Context
  • 2011. Chung-yan Kong: Travel Website Translation as a Means of Promoting China
  • 2009. Kate November: Translation and National Identity - A Case Study Based on the Multilingual Situation of Mauritius and its Reception of Mauritian Creole Translations of Shakespeare and Molière
  • 2009. Iraklis Pantopoulos: The Stylistic Identity of the Metapoet: A Corpus-based Comparative Analysis Using Translations of Modern Greek Poetry
  • 2008. Fuzi Elmallah: Cross-cultural/Linguistic Translation of the Figurative Language of the Quran
  • 2006. Chen, Ya-mei: Reconstruction of Ideology-related Norms in News Trans-editing

External positions

Member of Editorial Board, Brill Approaches to Translation Studies

2017 → …

Steering Committee Member, ARTIS (Advancing Research in Translation and Interpreting Studies)

2014 → …

Member of International Advisory Board, Translation Studies journal (Routledge)

2013 → …

Co-vice president, International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS)

20102015

Fingerprint

Dive into the research topics where Sebnem Susam-Saraeva is active. These topic labels come from the works of this person. Together they form a unique fingerprint.
  • 6 Similar Profiles

Network

Recent external collaboration on country level. Dive into details by clicking on the dots or
If you made any changes in Pure these will be visible here soon.