A ‘Multilingual’ and ‘International’ Translation Studies?

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review


The paper questions certain import/export relations between the centre and the periphery of translation studies. It focuses on the expected role of researchers based in the periphery as providers of ‘raw materials’ in the form of translated texts, paratexts, translational behaviour, and histories of translation. It contends that if theory continues to be seen as something that is supplied by the centre and consumed by the periphery, then the theories offered by the centre cannot be truly challenged just by testing them out on data provided by the periphery. The paper asks whether we should prolong the illusion that we all are offering equal contributions to a common goal, the progress of translation studies as a scholarly discipline. Or would we benefit from reflecting more critically on our own working methods and our relationship to the theories, models, tools, and materials we use and develop?
Original languageEnglish
Title of host publicationCrosscultural Transgressions
Subtitle of host publicationResearch Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues
Place of PublicationManchester
PublisherSt Jerome
ISBN (Print)1-900650-47-9
Publication statusPublished - 2002


Dive into the research topics of 'A ‘Multilingual’ and ‘International’ Translation Studies?'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this