De la traduction en musique chez baudelaire

Peter Dayan*

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Baudelaire seems, in his essay on Wagner, to affirm that music (or at least, Wagner's music) can translate positive ideas, and that this can be demonstrated by analysis of the similarities between the reactions of different people to a given musical work. However, he also consistently undermines his own demonstration: the implication is always present that perceived translation into and out of music is never independent of extra-musical suggestion; and it is always also possible, thanks to the constant duplicity of Baudelaire's syntax, to interpret the message apparently conveyed by music, not as a positive and specific one, but as the absolutely general idea of art conceived as a universal. In this way, the relationship between music and letters becomes the indescribable but necessary bridge between the positive and the absolute, or between the real and the ideal; and the Baudelairean doctrine of 'correspondances' may be re-interpreted as the means of maintaining that bridge.

Original languageEnglish
Pages (from-to)145-155
Number of pages11
JournalInternational Journal of Phytoremediation
Volume21
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1 Jan 2000

Fingerprint

Dive into the research topics of 'De la traduction en musique chez baudelaire'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this