TY - JOUR
T1 - "One does what one can (on fait ce qu'on peut)"
T2 - Joseph Conrad as translator
AU - Stevenson, R.
N1 - Export Date: 16 July 2019
Correspondence Address: Stevenson, R.; University of EdinburghUnited Kingdom
Funding details: Australian National University, ANU
Funding text 1: 1 Thanks to Emilie Chazelle and Greg Walker, as well as to the editors of ABC Studies, for help and advice with this essay. I’m also very grateful to the Humanities Research Centre in the Australian National University, Canberra, for a Research Fellowship in 2018 which facilitated its completion.
References: Conrad, J., (1983) Collected Letters, 9. , Ed. Frederick R. Karl and Laurence Davies. Cambridge: Cambridge UP; (1968) Lord Jim., , Harmondsworth: Penguin; Ford, F.M., (1979) Memories and Impressions, , Harmondsworth: Penguin; Hervouet, Y., (1990) The French Face of Joseph Conrad, , Cambridge: Cambridge U; James, H., (1984) Henry James: Letters., 4, pp. 1895-1916. , Ed. Leon Edel. Cambridge, MA: Belknap P; Jameson, F., (1981) The Political Unconscious: Narrative As A Socially Symbolic Act, , London: Methuen; Jasanoff, M., (2017) The Dawn Watch: Joseph Conrad in A Global World, , London: Harper Collins; Joyce, J., (1992) Ulysses, , Harmondsworth: Penguin; Leavis, F.R., (1962) The Great Tradition, , London: Chatto; Nietzsche, F., (1986) Human, All Too Human: A Book for Free Spirits, , Trans. R. J. Hollingdale. Cambridge: Cambridge UP; De Saussure, F., (1960) Course in General Linguistics, , Trans. Wade Baskin. Ed. Charles Bally and Albert Sechehaye. London: Peter Owen
PY - 2019/6/22
Y1 - 2019/6/22
N2 - Joseph Conrad's fiction - Lord Jim especially - contains several instances of characters struggling with translation, or with foreign languages more generally, or transferring speech or syntactic patterns from one language to another. These features have much to suggest about Conrad's own multilingual early life and his eventual adoption of English for his writing. They also have wider implications concerning his vision and tactics as a novelist - including his reliance on French fiction, and his regular emphases on cultural difference and on the cognitive and epistemological challenges of communicating experience. These challenges, in turn, initiate or anticipate concerns widely apparent in modernist fiction, indicating stresses in an advancing, globalised modernity which made its innovations so necessary. Appreciating Conrad's interest in translation elucidates and confirms Fredric Jameson's judgement of his writing as a key factor in the emergence of modernism in the early twentieth century. © 2019 ABC Studies, Journal of the Academic Anglophone Society of Romania, published by Sciendo.
AB - Joseph Conrad's fiction - Lord Jim especially - contains several instances of characters struggling with translation, or with foreign languages more generally, or transferring speech or syntactic patterns from one language to another. These features have much to suggest about Conrad's own multilingual early life and his eventual adoption of English for his writing. They also have wider implications concerning his vision and tactics as a novelist - including his reliance on French fiction, and his regular emphases on cultural difference and on the cognitive and epistemological challenges of communicating experience. These challenges, in turn, initiate or anticipate concerns widely apparent in modernist fiction, indicating stresses in an advancing, globalised modernity which made its innovations so necessary. Appreciating Conrad's interest in translation elucidates and confirms Fredric Jameson's judgement of his writing as a key factor in the emergence of modernism in the early twentieth century. © 2019 ABC Studies, Journal of the Academic Anglophone Society of Romania, published by Sciendo.
KW - French language
KW - globalisation
KW - Joseph Conrad
KW - Lord Jim
KW - modernism
KW - translation
U2 - 10.2478/abcsj-2019-0005
DO - 10.2478/abcsj-2019-0005
M3 - Article
VL - 32
SP - 52
EP - 62
JO - American, British and Canadian Studies
JF - American, British and Canadian Studies
SN - 1841-1487
IS - 1
ER -