Quaich: An Anthology of Translation in Scotland Today

Aniko Szilagyi (Editor), Madeleine Campbell (Editor), Georgina CollinS (Editor)

Research output: Book/ReportAnthology

Abstract

This collection of essays and translations has been compiled to sample and reflect on contemporary Scotland's rich tradition of literary translation. The title is symbolic of how the anthology is to be read: as an offering, an act of kindness, an opportunity to gain insight into other cultures. "Quaich" is a term derived from the Scottish Gaelic word "cuach", and it refers to a traditional two-handled drinking cup, usually made of wood or metal. The quaich has a special place in Scottish history; it was used to offer guests a cup of welcome, and the craft of quaich-making was held in high regard. Translation can sometimes be seen as an unfriendly, invasive, even treacherous, act, but this volume aims to celebrate what is good about literary translation, its power to bring together, rather than to separate. All the texts contained here have a vital connection to Scotland through their authors or translators, languages or themes. They are as diverse as Scotland is today, itself a plurality of languages and peoples.
Original languageEnglish
PublisherEvertype
Number of pages152
ISBN (Print)9781782010692
Publication statusPublished - 24 Apr 2014

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Quaich: An Anthology of Translation in Scotland Today'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this