Projects per year
Abstract
Experience is a multilayered, cumulative affair with transformation at its core. Its study, a necessary first step for its translation, requires an exploration of embodiment, the senses, and cultural and social environments. The second of two volumes, this book explores how artefacts, as outcomes of experience brought about by the "artistranslator" perform semiotic work. This semiotic work arises through the intervention of their makers but also through their viewers/audience, often through the latter's direct participation in the artefacts' creation, which we see as an open-ended process. Drawing on diverse examples from across the world, the chapters explore visual materiality, the digital world and the multisensory nature of artefacts such as monuments, festivals, theatre performances, artworks, religious rituals, the urban environment and human bodies-the embodied perception of which may draw holistically or variously on the haptic, olfactory, auditory, kinetic or kinaesthetic senses. Throughout the book, experiential translation is framed as a political endeavour that allows experience to be shared across linguistic, cultural, generational or gendered divides in the form of artefacts that facilitate transformation and the acquisition of knowledge. This book and its companion volume The Experience of Translation: Materiality and Play in Experiential Translation include an international range of contributions from graduate students and early career researchers (ECRs) to tenured academics in translation studies, comparative literature, performance arts, fine arts, media and cultural studies, as well as educators, artists and curators. It will be of particular interest to translators and arts practitioners, scholars and researchers in the transdisciplinary field of humanities.
| Original language | English |
|---|---|
| Place of Publication | Abingdon |
| Publisher | Routledge |
| Number of pages | 260 |
| ISBN (Electronic) | 9781003462569 |
| ISBN (Print) | 9781032612089 |
| DOIs | |
| Publication status | Published - 27 Feb 2025 |
Publication series
| Name | Creative, Social and Transnational Perspectives on Translation |
|---|
Keywords / Materials (for Non-textual outputs)
- intercultural communication
- multimodality
- semiotics
- translation studies
- language and communication
- language and literature
- language and Linguistics
- intersemiotic translation
Fingerprint
Dive into the research topics of 'The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential Translation'. Together they form a unique fingerprint.Projects
- 1 Finished
-
Experiential Translation: Meaning-Making, Engagement and Agency across Media in a Multimodal World
Campbell, M. (Principal Investigator)
Arts and Humanities Research Council
1/03/21 → 30/09/22
Project: Research
Research output
- 2 Chapter (peer-reviewed)
-
Chapters overview
Vidal, R. & Campbell, M., 27 Feb 2025, The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential Translation. Vidal, R. & Campbell, M. (eds.). Abingdon: Routledge, p. 22-31 9 p. (Creative, Social and Transnational Perspectives on Translation).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
Open AccessFile -
Cultural artefacts and experiential translation: An entangled experience
Campbell, M. & Vidal, R., 27 Feb 2025, The Translation of Experience: Cultural Artefacts in Experiential Translation. Vidal, R. & Campbell, M. (eds.). Abingdon: Routledge, p. 1-21 21 p. (Creative, Social and Transnational Perspectives on Translation).Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
Open AccessFile