The translator’s gaze: Intersemiotic translation as transactional process

Madeleine Campbell, Ricarda Vidal

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract / Description of output

This first chapter sets the stage and provides a theoretical and analytical framework for the rest of the volume in the context of semiotics, cognitive poetics, psychoanalysis and transformative learning theory. Challenging boundaries between source and target and recognizing the topographical limitations that tend to be placed on conceptions of modalities and media, we offer a perspective of intersemiotic translation as a subjective, synaesthetic and relational experience to be rendered, rather than a message or content-and-form package to be carried across modal or medial boundaries. Hence, we posit that what makes intersemiotic translation translation is not so much the end result but the praxis of translation, illustrating our argument with examples from our own practice: Translation Games, Wozu Image? and Jetties.
Original languageEnglish
Title of host publicationTranslating Across Sensory and Linguistic Borders
Subtitle of host publicationIntersemiotic Journeys Between Media
EditorsMadeleine Campbell, Ricarda Vidal
Place of PublicationCham
PublisherSpringer
Chapter1
Pages1-36
Number of pages36
ISBN (Electronic)9783319972442
ISBN (Print)9783319972435
DOIs
Publication statusE-pub ahead of print - 8 Dec 2018

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The translator’s gaze: Intersemiotic translation as transactional process'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this