Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Supportive and Palliative Care Indicators Tool into Japanese: A Preliminary Report

Ai Oishi*, Jun Hamano, Kirsty Boyd, Scott Murray

*Corresponding author for this work

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

Abstract / Description of output

Background: There is a need for tools in primary care to support clinicians to identify patients with unmet palliative care needs. The Supportive and Palliative Care Indicators Tool (SPICT) is concise and covers most conditions in primary care settings. However, the SPICT was not available in Japanese. Methods: The translation and cultural adaptation of the SPICT was conducted in four stages: forward translation (Stage I), synthesis (Stage II), back translation (Stage III), and expert committee review (Stage IV). Results: During the translation process, any content challenging to translate was addressed in Stage II and through discussion among the researchers. The expert committee review provided valuable insights on palliative care in Japan in addition to the translation. Conclusion: The Japanese version of the SPICT and its user guide are ready to be tested in clinical settings. They have the potential to help Japanese family physicians integrate palliative care in their care of patients with all life-limiting illnesses.

Original languageEnglish
Pages (from-to)1-5
Number of pages5
JournalPalliative Medicine Reports
Volume3
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 1 Aug 2022

Keywords / Materials (for Non-textual outputs)

  • identification
  • palliative care
  • primary care
  • SPICT
  • translation

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and Cross-Cultural Adaptation of the Supportive and Palliative Care Indicators Tool into Japanese: A Preliminary Report'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this