Translation and the Uses of a Holocaust Testimony: Elie Wiesel's La Nuit in German Translation

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Elie Wiesel's La Nuit is one of the iconic Holocaust testimonies, although the text has been most influential in its English translation. Recent work has begun to explore the issues raised by English translation of this text, but the German translation has as yet attracted little commentary. Employing a target-culture-focused approach that reads translation as a form of textual commentary, this essay shows how the German translation of La Nuit by Curt-Mayer-Clason, which was published in 1962 with a Foreword by Martin Walser, reflects a particular view of the text as literature, rather than memoir or testimony, and aims to make the text usable for the target readership.
Original languageEnglish
Pages (from-to)552-569
Number of pages17
JournalGerman Life and Letters
Volume64
Issue number4
DOIs
Publication statusPublished - Oct 2011

Keywords / Materials (for Non-textual outputs)

  • translation
  • Holocaust
  • Elie Wiesel
  • German Literature
  • French Literature

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation and the Uses of a Holocaust Testimony: Elie Wiesel's La Nuit in German Translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this