Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

Translation, power and gender in Thomas Hudson’s Judith

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Drawing on Translation Studies and gender theory, this article investigates the problematic translation of Bartas’s La Judit (1574) and its assimilation to Jacobean Scotland. Commissioned by James VI, Thomas Hudson’s Historie of Judith (1584) endeavoured to impose a Protestant female behavioural model for ladies at court after the troublesome regency of Marie de Guise and reign of Mary Queen of Scots. By analysing the construction of female identity, femininity and sexuality and by discussing the nearly impossible reconciliation of power and female agency, I shall elucidate the way in which Hudson’s translation operates as an intended vehicle for gender and political domination.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1-23
JournalScottish Literary Review
Volume6
Issue number2
Publication statusPublished - 2014

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation, power and gender in Thomas Hudson’s Judith'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this