Translation with Scarce Bilingual Resources

Yaser Al-Onaizan, Ulrich Germann, Ulf Hermjakob, Kevin Knight, Philipp Koehn, Daniel Marcu, Kenji Yamada

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

Machine translation of human languages is a field almost as old as computers themselves. Recent approaches to this challenging problem aim at learning translation knowledge automatically (or semi-automatically) from online text corpora, especially human-translated documents. For some language pairs, substantial translation resources exist, and these corpus-based systems can perform well. But for most language pairs, data is scarce, andcurrent techniques do not work well. To examine the gap betweenhuman and machine translators, we created an experiment in which humanbeings were asked to translate an unknown language into English on thesole basis of a very small bilingual text. Participants performed quite well,and debriefings revealed a number of valuable strategies. We discuss thesestrategies and apply some of them to a statistical translation system.
Original languageEnglish
Pages (from-to)1-17
Number of pages17
JournalMachine Translation
Volume17
Issue number1
DOIs
Publication statusPublished - 2002

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translation with Scarce Bilingual Resources'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this