The originally Persian Balāsh and the Princess (eighth or ninth century) is only preserved in translation in anonymous Arabic works, Nihāyat al-arab (and its later Persian translation, Tajāribal-umam) and ps.-AL-JĀḤIẒ, Maḥāsin. Its frame story is remarkably similar to that of the Arabian Nights, which is assumed to have been translated into Arabic at the same time as Balāsh. The article traces its early history and analyses it, discussing the use of embedded stories, narrator, and themes of otherness and belonging.
|Journal||Zeitschrift der Deutschen Morgenländischen Gesellschaft|
|Publication status||Accepted/In press - 17 Dec 2020|