Edinburgh Research Explorer

Sebnem Susam-Saraeva

Senior Lecturer

Profile photo

Willingness to take PhD students: Yes

Dr Susam-Saraeva is available to supervise PhD projects in several areas within translation studies, but especially on translation and music, translation and cyberactivism, non-professionals translating and interpreting, translation of literary and cultural theories, and translation and gender.


  • BA in Translation and Interpreting (University of Boğaziçi, Istanbul, Turkey)
  • MA in Translation Studies (University of Warwick, UK)
  • PhD in Comparative Literature (University College London, UK)
  • Freelance literary and technical translator.
  • Research fellow and part-time lecturer at the MonAKO Multilingual Communication Programme and Christina Institute for Women's Studies, University of Helsinki, Finland.
  • Part-time lecturer at the University of Jyväskylä, Finland.
  • Since 2003, lecturer at the university of Edinburgh, affiliated with Islamic and Middle Eastern Studies.

Research Interests

Dr Susam-Saraeva's research interests have included:

  • Gender and translation
  • Retranslation
  • Translation of literary and cultural theories
  • Research methodology in translation studies
  • Internationalizing translation studies

 She is currently working on three areas of research:

  • Translation and popular music
  • Translation and online activism
  • Non-professionals translating and interpreting (often within the context of social movements)


Dr Susam-Saraeva has been teaching mainly at postgraduate level translation studies courses (e.g. Translation Studies 1, Translation Studies 2, Research in Translation Studies, Portfolio of Written Translation Exercises 1 and 2, Translation and Creativity, Gender and Translation). She specializes in a variety of socio-cultural approaches to translation.

Research students

Ongoing PhD supervision

  • Eva Spisiakova: The master-mistress of Shakespeare's passion: Post-communist struggle with homoerotic subtext in Sonnet translations

Past PhD supervision

  • 2016 Bibiana Kan: Translation of Novels by English Female Writers in China, 1935-1949
  • 2015 Lingli Xie:Blurred Boundaries between Translation and Rewriting Lyrics: A Study of Song Translation Activities in China
  • 2015 James Kelly: Toward a Deleuzean Theory of Translation: A Translation of and Commentary on A fuego eterno condenados
  • 2014. Elisabeth Möckli: Reporting Goebbels in Translation:  A Study of Text and Context
  • 2011. Chung-yan Kong: Travel Website Translation as a Means of Promoting China
  • 2009. Kate November: Translation and National Identity - A Case Study Based on the Multilingual Situation of Mauritius and its Reception of Mauritian Creole Translations of Shakespeare and Molière
  • 2009. Iraklis Pantopoulos: The Stylistic Identity of the Metapoet: A Corpus-based Comparative Analysis Using Translations of Modern Greek Poetry
  • 2008. Fuzi Elmallah: Cross-cultural/Linguistic Translation of the Figurative Language of the Quran
  • 2006. Chen, Ya-mei: Reconstruction of Ideology-related Norms in News Trans-editing

Research outputs

  1. Representing experiential knowledge: Who may translate whom?

    Research output: Contribution to journalComment/debatepeer-review

  2. Beyond translation and medicine: Initiating exchanges between Translation Studies and Health Humanities

    Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

  3. Routledge Handbook of Translation and Health

    Research output: Book/ReportBook

View all (33) »

ID: 16722